Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Saul abode in the uttermost part of Gabaa, under the pomegranate tree, which was in Magron: and the people with him were about six hundred men.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Saül se tenait à l'extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Saul aber blieb zu Gibea am Ende unter einem Granatenbaum, der in der Vorstadt war; und des Volks, das bei ihm war, war bei sechshundert Mann.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
porro Saul morabatur in extrema parte Gabaa sub malogranato quae erat in Magron et erat populus cum eo quasi sescentorum virorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
porro : forward, further, next, in turn, (of time) long ago. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. sub : (+ acc. or dat.) under, up under, close to, beneath, below. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . populus : people, the people, nation, crowd, multitude, host. populus : popular. populus : populace, laity. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. eo : to advance, march on, go, leave. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of.
|
|