Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Paul said to him: God shall strike thee, thou whited wall. For, sittest thou to judge me according to the law and, contrary to the law, commandest me to be struck?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu'on me frappe
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach Paulus zu ihm: GOtt wird dich schlagen, du getünchte Wand! Sitzest du und richtest mich nach dem Gesetze und heißest mich schlagen wider das Gesetz?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tunc : then, at that time, next, and then. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. deus : god. tu : you. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. secundum : accordingly, in an accordance with. secundum : (adv.) after, behind. secundum : (+ inf.), following, after, during, according to. contra : (+ acc.) against.
|
|