Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And I will bring back the captivity of my people Israel: and they shall build the abandoned cities, and inhabit them: and they shall plant vineyards, and drink the wine of them: and shall make gardens, and eat the fruits of them.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël; Ils rebâtiront les villes dévastées et les habiteront, Ils planteront des vignes et en boiront le vin, Ils établiront des jardins et en mangeront les fruits
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn ich will das Gefängnis meines Volks Israel wenden, daß sie sollen die wüsten Städte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Gärten machen und Früchte daraus essen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et convertam captivitatem populi mei Israhel et aedificabunt civitates desertas et habitabunt et plantabunt vineas et bibent vinum earum et facient hortos et comedent fructus eorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
populi : people. mei : my, mine /MY heart belongs to daddy. that old gang of MINE. vinum : wine.
|
|