Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Alas, alas, alas, O Lord God, behold thou hast made heaven and earth by thy great power, and thy stretched out arm: no word shall be hard to thee:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ah! Seigneur Éternel, Voici, tu as fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras étendu: Rien n'est étonnant de ta part
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ach, HErr HErr, siehe, du hast Himmel und Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm, und ist kein Ding vor dir unmöglich;
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
heu heu heu Domine Deus ecce tu fecisti caelum et terram in fortitudine tua magna et in brachio tuo extento non erit tibi difficile omne verbum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
heu : alas!. deus : god. ecce : Lo! Behold! See!. tu : you. caelum : sky, heaven. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. non : not. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. verbum : word.
|
|