Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Josue said to them: How long are you indolent and slack, and go not in to possess the land which the Lord the God of your fathers hath given you?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Josué dit aux enfants d'Israël: Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Wie lange seid ihr so laß, daß ihr nicht hingehet, das Land einzunehmen, das euch der HErr, eurer Väter GOtt, gegeben hat?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ad quos Iosue ait usquequo marcetis ignavia et non intratis ad possidendam terram quam Dominus Deus patrum vestrorum dedit vobis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quos : (masc. pl. acc.) those WHOM he accused of treachery. ait : he says. non : not. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. dominus : lord, master. deus : god. vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!.
|
|