Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when they shall bring you into the synagogues and to magistrates and powers, be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wenn sie euch aber führen werden in ihre Schulen und vor die Obrigkeit und vor die Gewaltigen, so sorget nicht, wie oder was ihr antworten oder was ihr sagen sollt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. esse : nature of being. qualiter : just as, in whatever manner/way. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?.
|
|