Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. tempestas : storm, weather. non : not. impius : without respect, irreverent, unpatriotic /wicked. impius : ungodly. iustus : just, right, equitable, fair, lawful, proper. autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
|
|