Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete von Herzen stets.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ibi : there. non : not.
|
|