Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And they said to him: If thou please this people, and soothe them with kind words, they will be thy servants for ever.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et voici ce qu'ils lui dirent: Si tu es bon envers ce peuple, si tu les reçois favorablement, et si tu leur parles avec bienveillance, ils seront pour toujours tes serviteurs
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Sie redeten mit ihm und sprachen: Wirst du diesem Volk freundlich sein und wirst sie handeln gütiglich und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir untertänig sein allewege.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
qui dixerunt ei si placueris populo huic et lenieris eos verbis clementibus servient tibi omni tempore
|
Matthew Henry's Concise Commentary
qui : quae : que : quod : which, what, that. qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see.. qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid. qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith. si : if. huic : (neut sing. dat.) i'd give my right arm FOR THIS (cookie). huic : (masc. sing. dat.) He sent FOR THIS (doctor). huic : (fem sing. dat.) There is a statue IN THIS (abbey). tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
|
|