Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
These are fountains without water and clouds tossed with whirlwinds, to whom the mist of darkness is reserved.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l'obscurité des ténèbres leur est réservée
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Das sind Brunnen ohne Wasser und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben; welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
hii sunt fontes sine aqua et nebulae turbinibus exagitatae quibus caligo tenebrarum reservatur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sine : (+ abl.) without. aqua : water. quibus : (neut. pl. abl.) the arms WITH WHICH he won Rome. quibus : (neut. pl. dat.) the crimes FOR WHICH he was executed. quibus : (masc. pl. dat.) the monastery IN WHICH he was intered. quibus : (masc. pl. abl.) his sons, BY WHOM he was attacked when old. quibus : (fem. pl. abl.) the beards, BY WHICH the pirates were known. quibus : (fem. pl. dat.) the good fortune, TO WHICH he owed his crown. caligo : to becloud, darken. caligo : to make dizzy.
|
|