Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And embraced the man. And the son in law tarried in the house of his father in law three days, eating with him and drinking familiarly.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint trois jours chez lui. Ils mangèrent et burent, et ils y passèrent la nuit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und sein Schwäher, der Dirne Vater, hielt ihn, daß er drei Tage bei ihm blieb; aßen und tranken und blieben des Nachts da.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et amplexatus est hominem mansitque gener in domo soceri tribus diebus comedens cum eo et bibens familiariter
|
Matthew Henry's Concise Commentary
PROGRAM ERROR. Module:I:\PRIVATES.PROLOG\!CIG-BIN\ISP.PRO Include:I:\PRIVATES.PROLOG\!CIG-BIN\BNVERSE.PRO Pos:6528
Message:7032 Native OS error 2 ÁöÁ¤µÈ ÆÄÀÏÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
(PROLOG.ERR can not be opened)
|