Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the angel said to him: Gird thyself and put on thy sandals. And he did so. And he said to him: Cast thy garment about thee and follow me,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et l'ange lui dit: Mets ta ceinture et tes sandales. Et il fit ainsi. L'ange lui dit encore: Enveloppe-toi de ton manteau, et suis-moi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und tu deine Schuhe an! Und er tat also. Und er sprach zu ihm: Wirf deinen Mantel um dich und folge mir nach!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixit autem angelus ad eum praecingere et calcia te gallicas tuas et fecit sic et dixit illi circumda tibi vestimentum tuum et sequere me
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. angelus : angel. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. sic : so, thus /yes, that is so, that is right. illi : (neut sing. dat.) i'd give my right arm FOR THOSE (cookies). illi : (masc. sing. dat.) He sent FOR THAT (doctor). illi : (masc. plur. nom.) THOSE (men) are loyal to the king. illi : (fem sing. dat.) There is a statue IN THAT (abbey). tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. vestimentum : garment. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
|
|