Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tes dents sont comme un troupeau de brebis, Qui remontent de l'abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d'elles n'est stérile
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keins unfruchtbar unter ihnen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sicut cortex mali punici genae tuae absque occultis tuis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. absque : (+ ablative) without, except.
|
|